NAATI口譯考試碰到不會翻的怎么辦
準備NAATI口譯考試或者CCL的過程中,詞匯積累當然是不可或缺的重要一部分。很多同學都勤勤懇懇狂背各個話題的單詞,結果到頭來考試還
準備NAATI口譯考試或者CCL的過程中,詞匯積累當然是不可或缺的重要一部分。很多同學都勤勤懇懇狂背各個話題的單詞,結果到頭來考試還是碰到不會翻的,懵了,甚至一緊張連簡單的都犯錯。也有少部分同學因此就說,反正辛辛苦苦背了這么多單詞還是可能考到不會的,還不如不背呢,看運氣吧,碰到不會的就認了。
好不容易搶到的考位,還花了這么多錢,就這么認了能甘心嘛。所以單詞到底有沒有必要背呢?當然要背,而且要背熟,主要就是讀音和意思,還要注意詞性和在句子中的用法。比如說“我最近總覺得頭暈、惡心,還想吐”,很多同學第一反應就是dizzy, nausea和vomit,但放在同一個句子里就要注意變換詞性了。
最理想的情況是每個話題的詞匯都要熟悉,犯懶的話,至少也要把醫學和法律的詞匯背熟,大部分社會福利和移民詞匯都極具澳洲特色,基本直譯不會有大錯。
考試實在碰到不會翻的怎么辦呢?
- generalize,把范圍變大。比如“三角鋼琴”不會說,鋼琴你總會說吧;“我朋友找了仲裁人”中“仲裁人”不會,那他反正是人,就說person或者particular person之類的。
- paraphrase,把意思表達出來。比如說“it's Risperidone! Most our dementia patients on this drug are Degree 3, so I think your mum should be the same! ”, Risperidone這個詞通過下一句可以知道是一種藥物,但不知道中文怎么翻,可以靈活一點,“是癡呆癥的藥物”“是這個藥啊”等。
- guess,合理推測。有時候通過上下文是可以大概猜出來這句話的意思的,如果實在不知道,可以試著猜一猜。比如“with the economic downturn the writing's on the wall for a lot of companies”, “writing's on the wall”不知道什么意思,但通過上文可以知道肯定不是什么好事。但這樣做有風險,萬一猜錯了會影響對下文的理解。
以上做法當然會扣分,但主要目的還是為了不讓一兩個詞影響整個句子的翻譯,畢竟NAATI是采取扣分制,不要因小失大。
平時練習的時候碰到不會的單詞還是要好好查字典。









